timothy 2。テモテへの手紙 第二。

timothy 2。テモテへの手紙 第二。

chapter 1第1章
paul, an apostle of jesus christ by the will of god, according to the promise of life which is in christ jesus, 神のみこころにより、キリスト・イエスにあるいのちの約束によつて、キリスト・イエスの使徒となつたパウロから、
2 to timothy, a beloved son: grace, mercy, and peace from god the father and christ jesus our lord. 2 愛する子テモテへ。父なる神および私たちの主キリスト・イエスから、恵みとあわれみと平安がありますように。
3 i thank god, whom i serve with a pure conscience, as my fathers did, as without ceasing i remember you in my prayers night and day. 3 私は、夜昼、祈りの中であなたのことを絶えず思い起こしては、先祖以来きよい良心をもつて仕えている神に感謝しています。
4 greatly desiring to see you, being mindful of your tears, that i may be filled with joy. 4 私は、あなたの涙を覚えているので、あなたに会つて、喜びに満たされたいと願つています。
5 when i call to remembrance the genuine faith that is in you, which dwelt first in your grandmother lois and your mother unix, and i am persuaded is in you also. 5 私はあなたの純粋な信仰を思い起こしています。そのような信仰は、最初あなたの祖母ロイズと、あなたの母ユニクスのうちに宿つたものですが、それがあなたのうちにも宿つていることを、私は確信しています。
6 so i remind you to stir up the gift of god which is in you through the laying on of my hands. 6 それですから、私はあなたに注意したいのです。私の手をもつてあなたのうちに与えられた神の賜物を、再び燃え立たせてください。
7 god has not given us a spirit of fear but a spirit of power and a sprit of love and a sound mind. 7 神が私たちに与えてくださつたのは、おくびようの心ではなく、ちからと愛とつつしみの心です。
8 so do not be ashamed of the testimony of our lord, nor of me his prisoner, but share with me in the pain to the gospel by the power of god. 8 ですから、あなたは、私たちの主をあかしすることや、私が主の囚人であることを恥じてはいけません。むしろ、神のちからによつて、福音のために私と苦しみをともにしてください。
chapter 3第3章
but know this, that in the last days perilous times will come: 終わりの日には困難な時代がやつて来ることをよく承知しておきなさい。
2 men will be lovers of themselves, lovers of money, lier, disobedient to god, unthankful, 2 そのときに人々は、自分を愛する者、金を愛する者、ほら吹き、神をけがす者、感謝することを知らない者になり、
3 unloving, unforgiving, without self-control. 3 愛さない者、和解しない者、自分の欲望に負ける者になる。


chapter 1818章
5 for her sins have reached to heaven, and god has remembered her iniquities。 5 なぜなら、彼女の罪は積み重なつて天にまで届き、神は彼女の不正を覚えておられるからです。
11 and the merchants of the earth will weep and mourn over her, for no one buys their merchandise anymore: 11 また、地上の商人たちは彼女のことで泣き悲しみます。もはや彼らの商品を買う者がだれもいないからです。
12 merchandise of gold and silver, precious stones and pearls, fine linen and purple, silk and scarlet, every kind of citron wood, every kind of object of ivory, every kind of object of most precious wood, bronze, iron, and marble; 12 商品とは、金、銀、宝石、真珠、麻布、紫布、絹、緋布、香木、さまざまの象牙細工、高価な木や銅や鉄や大理石で作つたあらゆる種類の器具、
13 and cinnamon and incense, fragrant oil and frankincense, wine and oil, fine flour and wheat, cattle and sheep, horses and chariots, and bodies and souls of men. 13 また、ニツキ、香料、香、香油、乳香、ぶどう酒、オリーブ油、麦粉、麦、牛、羊、それに馬、車、奴隷、また人のいのちです。
22 the sound of harpists, musicians, flutists, and trumpeters will not be heard in you anymore. no craftsman of any craft will be found in you anymore, and the sound of a millstone will not be heard in you anymore. 22 立琴をひく者、歌を歌う者、笛を吹く者、ラツパを鳴らす者の声は、もうおまえのうちに聞かれなくなる。あらゆる技術を持つた職人たちも、もうおまえのうちに見られなくなる。ひきうすの音も、もうおまえのうちに聞かれなくなる。
23 the light of a lamp will not shine in you anymore, and the voice of bridegroom and bride will not be heard in you anymore. for your merchants were the great men of the earth, for by your sorcery all the nations were deceived. 23 ともしびの光は、もうおまえのうちに輝かなくなる。花むこ、花よめの声も、もうおまえのうちに聞かれなくなる。なぜなら、おまえの商人たちは地上のちからある者どもで、すべての国々の民がおまえの魔術にだまされていたからだ。

「新約聖書 新改訳」日本国際ギデオン協会。

hey judeヘイ・ジユード
take a sad song and make it better. 悲しい歌を歌つて、よくしていこう。